Zida zonse za Mulungu

369 zida zonse za mulunguLero, pa Khrisimasi, timachita ndi "zida za Mulungu" m'kalata yopita kwa Aefeso. Mudzadabwa kuti izi zikugwirizana bwanji ndi Yesu Mpulumutsi wathu. Paulo adalemba kalatayi ali mndende ku Roma. Ankadziwa za kufooka kwake ndipo adaika chikhulupiriro chake chonse mwa Yesu.

«Zuletzt: Seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. Zieht an die Waffenrüstung Gottes, damit ihr bestehen könnt gegen die listigen Anschläge des Teufels» (Epheser 6,10-11).

Zida za Mulungu ndi Yesu Khristu. Paulo adawaveka ndi kuwaveka Yesu. Amadziwa kuti sangathe kugonjetsa satana yekha. Sanayeneranso kuchita izi, chifukwa Yesu anali atamugonjetsa kale satana chifukwa cha iye.

«Weil nun aber alle diese Kinder Geschöpfe aus Fleisch und Blut sind, ist auch er ein Mensch von Fleisch und Blut geworden. So konnte er durch den Tod den entmachten, der mit Hilfe des Todes seine Macht ausübt, nämlich den Teufel» (Hebräer 2,14 NDI).

Yesu adakhala monga ife monga munthu, kupatula tchimo. Timakondwerera thupi la Yesu Khristu chaka chilichonse. M'moyo wake adamenya nkhondo yayikulu kwambiri nthawi zonse. Yesu anali wokonzeka kutifera iwe ndi ine pankhondoyi. Wopulumukayo adawoneka ngati wopambana! "Kupambana bwanji," anaganiza satana ataona Yesu akufa pa mtanda. Kunali kugonjetsedwa kotani nanga kwa iye pamene adazindikira pambuyo pa kuuka kwa Yesu Khristu kuti Yesu wamulanda mphamvu zake zonse.

Gawo loyamba la zida zankhondo

Mbali yoyamba ya zida za Mulungu imakhala Choonadi, Chilungamo, Mtendere ndi Chikhulupiriro. Inu ndi ine tavala chitetezo ichi mwa Yesu ndipo titha kulimbana ndi ziwanda zomwe satana amachita. Mwa Yesu timamukana ndikuteteza moyo womwe Yesu adatipatsa. Tsopano tikuyang'ana izi mwatsatanetsatane.

Lamba wa choonadi

«So steht nun fest, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit» (Epheser 6,14).

Lamba wathu wapangidwa ndi chowonadi. Ndani ndipo chowonadi ndi chiyani? Yesu akuti "Ine ndine chowonadi!» (Johannes 14,6).Paulus sagte von sich selber:

«Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir!» (Galater 2,20 HFA).

Chowonadi chimakhala mwa iwe ndipo chimasonyeza yemwe iwe uli mwa Yesu. Yesu amakuululira zoona ndikukuwonetsani zofooka zanu. Mumazindikira zolakwa zanu zomwe. Popanda Khristu, mungakhale wochimwa wotayika. Mwa iwo okha, alibe chabwino chilichonse choti angamuonetse Mulungu. Machimo anu onse amadziwika kwa iye. Adakuferani pomwe mudali wochimwa. Limenelo ndi mbali imodzi ya chowonadi. Mbali inayo ndi iyi: Yesu amakukondani ndi ngodya zonse ndi m'mbali.
Chiyambi cha chowonadi ndi chikondi chochokera kwa Mulungu!

Zida za chilungamo

«Angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit» (Epheser 6,14).

Chapachifuwa chathu ndi chilungamo chopatsidwa ndi Mulungu kudzera mu imfa ya Khristu.

«Es ist mein tiefster Wunsch, mit ihm (Jesus) verbunden zu sein. Darum will ich nichts mehr wissen von jener Gerechtigkeit, die sich auf das Gesetz gründet und die ich mir durch eigene Leistungen erwerbe. Vielmehr geht es mir um die Gerechtigkeit, die uns durch den Glauben an Christus geschenkt wird – die Gerechtigkeit, die von Gott kommt und deren Grundlage der Glaube ist» (Philipper 3,9 (GNÜ)).

Khristu amakhala mwa inu ndi chilungamo chake. Analandira chilungamo chauzimu kudzera mwa Yesu Khristu. Mumatetezedwa ndi chilungamo chake. Kondwerani mwa Khristu. Adagonjetsa tchimo, dziko lapansi ndi imfa. Mulungu adadziwa kuyambira pachiyambi kuti simungathe kuzichita nokha. Yesu adadzitengera chilango cha imfa. Ndi mwazi wake adalipira ngongole zonse. Mukuyesedwa olungama pamaso pa mpando wachifumu wa Mulungu. Iwo anavala Khristu. Chilungamo chake chimakupanga kukhala wangwiro ndi wamphamvu.
Chiyambi cha chilungamo ndi chikondi chomwe chimachokera kwa Mulungu!

Ma buti uthenga wamtendere

«An den Beinen gestiefelt, bereit, einzutreten für das Evangelium des Friedens» (Epheser 6,14).

Masomphenya a Mulungu pa dziko lonse lapansi ndi mtendere wake! Pafupifupi zaka zikwi ziwiri zapitazo, pa kubadwa kwa Yesu, uthenga uwu udalengezedwa ndi unyinji wa angelo: "Ulemerero ndi ulemerero zikhale kwa Mulungu Kumwambamwamba, ndi mtendere padziko lapansi kwa iwo amene akondwera nawo." Yesu, Kalonga Wamtendere, amabweretsa mtendere ndi iye kulikonse komwe akupita.

«Dies habe ich mit euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden» (Johannes 16,33).

Yesu amakhala mwa inu ndi mtendere wake. Muli ndi mtendere mwa Khristu kudzera mchikhulupiliro cha Khristu. Amanyamulidwa ndi mtendere wake ndipo amabweretsa mtendere wake kwa anthu onse.
Chiyambi cha mtendere ndi chikondi chomwe chimachokera kwa Mulungu!

Chishango chachikhulupiriro

«Vor allen Dingen aber ergreift den Schild des Glaubens» (Epheser 6,16).

Chishango chimapangidwa ndi chikhulupiriro. Chikhulupiriro chotsimikizika chimazimitsa mivi yonse yoyipa yoyipa.

«Dass er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen, dass Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne und ihr in der Liebe eingewurzelt und gegründet seid» (Epheser 3,16-17).

Khristu amakhala mumtima mwako mwa chikhulupiriro chake. Muli ndi chikhulupiriro kudzera mwa Yesu ndi chikondi chake. Chikhulupiriro chawo, chobweretsedwa ndi Mzimu wa Mulungu, chimazimitsa mivi yonse yoyipa ya zoyipa.

«Dabei wollen wir nicht nach links oder rechts schauen, sondern allein auf Jesus. Er hat uns den Glauben geschenkt und wird ihn bewahren, bis wir am Ziel sind. Weil grosse Freude auf ihn wartete, erduldete Jesus den verachteten Tod am Kreuz» (Hebräer 12,2 HFA).
Chiyambi cha chikhulupiriro ndi chikondi chochokera kwa Mulungu!

Gawo lachiwiri la zida pokonzekera nkhondo

Paulo adati: "Valani zida zonse za Mulungu".

«Deshalb greift zu allen Waffen, die Gott für euch bereithält! Wenn dann der Tag kommt, an dem die Mächte des Bösen angreifen, ´seid ihr gerüstet und` könnt euch ihnen entgegenstellen. Ihr werdet erfolgreich kämpfen und am Ende als Sieger dastehen» (Epheser 6,13 NDI).

Chisoti ndi lupanga ndi zida ziwiri zomaliza zomwe Mkhristu ayenera kutenga. Msirikali wachi Roma wavala chisoti chovutitsa mwangozi. Pomaliza amatenga lupanga, chida chake chokhacho chonyansa.

Tiyeni tiike pavuto la Paulo. Buku la Machitidwe a Atumwi limafotokoza mwatsatanetsatane za iye komanso zomwe zidachitika ku Yerusalemu, kumangidwa kwake ndi Aroma komanso kumangidwa kwake ku Kaisareya. Ayuda adamupambizira milandu ikulu. Paulo apempha kuti akaonekere kwa mfumu ndipo apita naye ku Roma. Ali mndende ndipo akudikirira kuti apite ku khothi lachifumu.

Chisoti cha chipulumutso

«nehmt den Helm des Heils” (Epheser 6,17).

Chisoti ndicho chiyembekezo cha chipulumutso. Paul akulemba motere:

«Wir aber, die wir Kinder des Tages sind, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil. Denn Gott hat uns nicht bestimmt zum Zorn, sondern dazu, das Heil zu erlangen durch unsern Herrn Jesus Christus, der für uns gestorben ist, damit, ob wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben» 1. Atesalonika 5,8-10.

Paulo adadziwa motsimikiza, wopanda chiyembekezo cha chipulumutso, sakanatha kuyimirira pamaso pa mfumu. Chiweruzochi chinali nkhani ya moyo ndi imfa.
Chikondi cha Mulungu ndiye gwero la chipulumutso.

Lupanga la mzimu

«Das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes» (Epheser 6,17).

Paulo akutifotokozera tanthauzo la zida zankhondo za Mulungu motere: "Lupanga la Mzimu ndiye mawu a Mulungu". Mau a Mulungu ndi Mzimu wa Mulungu ndi ogwirizana. Mawu a Mulungu anauziridwa mu uzimu. Titha kumvetsetsa ndi kugwiritsa ntchito mawu a Mulungu mothandizidwa ndi Mzimu Woyera. Kodi tanthauzo ili ndi lolondola? Inde, tikamawerenga Baibulo komanso kuwerenga Baibulo.

Komabe, kuphunzira Baibulo ndi kuŵerenga zokha sikuli chida mwa icho chokha!

Mwachidziwikire izi ndi za lupanga lomwe Mzimu Woyera umapereka kwa wokhulupirira. Lupanga ili la mzimu limaimiridwa ngati mawu a Mulungu. Mawu oti "mawu" samamasuliridwa osati kuchokera ku "logos" koma kuchokera ku "rhema". Mawuwa amatanthauza "kunena za Mulungu", "zomwe Mulungu wanena" kapena "kunena kwa Mulungu". Ndidayika motere: "Mawu ouziridwa ndikulankhulidwa ndi Mzimu Woyera". Mzimu wa Mulungu amatiululira mawu kapena kuwasungabe amoyo. Amatchulidwa ndipo amakhala ndi zotsatira zake. Tinawerenga mu Baibulo lomasuliridwa motsatira mawu amodzi
monga chonchi:

«Lupanga la mzimu, Awa ndi mawu ochokera kwa Mulungu, indem ihr durch jedes Gebet und Flehen betet zu jeder Gelegenheit im Geiste» (Galater 6,17-18).

Lupanga la mzimu ndi mawu ochokera kwa Mulungu!

Baibulo ndi mawu olembedwa a Mulungu. Kuwerenga ndi gawo lofunikira pamoyo wachikhristu. Timaphunzira kuchokera kwa iye kuti Mulungu ndani, zomwe adachita m'mbuyomu ndi zomwe adzachite mtsogolo. Buku lililonse lili ndi wolemba. Wolemba Baibulo ndi Mulungu. Mwana wa Mulungu anabwera kudziko lino kudzayesedwa ndi Satana, kudzamutsutsa iye ndipo potero adzawombola anthu. Yesu anatengedwa ndi Mzimu Woyera kunka kuchipululu. Anasala kudya masiku 40 ndipo anali ndi njala.

«Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, dass diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: Es steht geschrieben (5.Mose 8,3): «Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeden Wort, das aus dem Mund Gottes geht» (Matthäus 4,3-4).

Apa tikuwona m'mene Yesu adalandirira mawu awa kuchokera ku Mzimu wa Mulungu poyankha Satana. Sikuti ndi ndani amene angagwire mawu a m'Baibulo. Ayi! Zonse kapena palibe. Mdierekezi anatsutsa ulamuliro wa Yesu. Yesu sanayenera kutsimikizira umwana wake pamaso pa satana. Yesu adalandira umboni wa Mulungu Atate wake atabatizidwa: "Uyu ndiye Mwana wanga wokondedwa, mwa Iyeyu ndikondwera"

Mawuwa mu pemphero, ouziridwa ndi olankhulidwa ndi Mzimu wa Mulungu

Paulo akulimbikitsa Aefeso kunena pemphero lowuziridwa ndi Mzimu wa Mulungu.

«Betet allezeit mit Bitten und Flehen im Geist und wacht dazu mit aller Beharrlichkeit im Gebet für alle Heiligen» (Epheser 6,18 NDI).

Monga mawu oti "kupemphera" ndi "pemphero", ndimakonda "kuyankhula ndi Mulungu". Ndimalankhula ndi Mulungu ndi mawu komanso malingaliro nthawi zonse. Kupemphera mu mzimu kumatanthauza kuti: «Ndimayang'ana kwa Mulungu ndikulandira kuchokera kwa IYE zomwe ndiyenera kunena ndikulankhula chifuniro chake. Ndikulankhula ndi Mulungu mouziridwa ndi Mzimu wa Mulungu. Ndimagwira nawo ntchito ya Mulungu komwe akugwirapo kale ntchito. Paulo adalimbikitsa owerenga ake kuti azilankhula ndi Mulungu osati kwa oyera mtima onse, koma makamaka iye.

«Und betet für mich (Paulus), dass mir das Wort gegeben werde, wenn ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums zu verkündigen, dessen Bote ich bin in Ketten, dass ich mit Freimut davon rede, wie ich es muss» (Epheser 6,19-20).

Apa Paulo akupempha thandizo kwa okhulupirira onse pa ntchito yofunika kwambiri. M'mawu awa amagwiritsa ntchito "kulimba mtima komanso kuwona mtima", ndipo mwachidziwikire chilimbikitso, pokambirana ndi mfumu. Iye ankasowa mawu oyenera, chida choyenera, kuti anene chimene Mulungu anamuwuza iye kuti anene. Pemphero ndilo chida chimenecho. Ndikulumikizana pakati pa inu ndi Mulungu. Maziko a ubale weniweni. Pemphero la Paulo:

«Vater, schenke ihnen aus dem Reichtum deiner Herrlichkeit die Kraft, die dein Geist zu geben vermag, und stärke sie innerlich. Durch ihren Glauben wohne Jesus in ihren Herzen! Lass sie fest in der Liebe verwurzelt sein und ihr Leben auf diese aufbauen, damit sie gemeinsam mit allen Glaubensgeschwistern in der Lage sind, zu begreifen, wie unvorstellbar gross und weit, wie hoch und wie tief die Liebe Christi ist, die alle Vorstellungskraft übersteigt. Vater, erfülle sie mit der ganzen Fülle deiner Herrlichkeit! Gott, der unendlich viel mehr an uns tun kann, als wir uns jemals erbitten oder überhaupt nur ausdenken können – so gross ist die Kraft, die in uns wirkt –, diesem Gott sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus für alle Generationen in alle Ewigkeit. Amen.» (Epheser 3,17-21 Bibelübersetzung »Willkommen daheim»)

Kulankhula mawu a Mulungu ndi chikondi chomwe chimachokera kwa Mulungu!

Pomaliza, ndikugawana nanu malingaliro awa:

Paulo adalidi ndi chithunzi cha msirikali wachi Roma m'makalata polembera Aefeso. Monga mlembi, amadziwa bwino maulosi onena za kubwera kwa Mesiya. Mesiya mwiniwakeyo anavala zida izi!

«Er (der Herr) sah, dass niemand da war und war erstaunt, dass keiner im Gebet vor Gott einschritt. Deshalb half ihm sein Arm und seine Gerechtigkeit stützte ihn. Er zog die Gerechtigkeit als Panzer an und setzte den Helm des Heils auf. Er hüllte sich in das Kleid der Rache und bedeckte sich mit dem Mantel seines Eifers. Doch für Zion und diejenigen aus Jakob, die sich von ihrer Sünde abkehren, kommt er als Erlöser. Darauf gibt der Herr sein Wort» (Jesaja 59,16-17 und 20 HFA).

Anthu a Mulungu anali kuyembekezera Mesiya, wodzozedwayo. Adabadwira ku Betelehemu ngati khanda, koma dziko lapansi silidamuzindikire.

«Er kam in sein Eigentum und die Seinen nahmen ihn nicht auf. Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden: denen, die an seinen Namen glauben» (Johannes 1,11-12).

Chida chofunikira kwambiri pankhondo yathu yauzimu ndi Yesu, Mau amoyo a Mulungu, Mesiya, Wodzozedwa, Kalonga Wamtendere, Mpulumutsi, Mpulumutsi Wotiwombola.

Mukumudziwa kale? Kodi mungafune kumulimbikitsa kwambiri m'moyo wanu? Kodi muli ndi mafunso pankhaniyi? Utsogoleri wa WKG Switzerland ndi wokonzeka kukutumikirani.
 
Yesu akukhala pakati pathu tsopano, kukuthandizani, kukuchiritsani, ndikukuyeretsani kuti mukhale okonzeka pamene abweranso ndi mphamvu ndi ulemerero.

ndi Pablo Nauer